1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:54,648 --> 00:00:55,779
<i>Miss Cole?</i>

4
00:00:59,175 --> 00:01:02,091
<i>Miss Cole, do you know
where you're going?</i>

5
00:01:38,692 --> 00:01:40,998
<i>Oh, my God, there's
so many tools. I can't keep up.</i>

6
00:01:43,784 --> 00:01:45,612
<i>That doesn't matter.
Those names.</i>

7
00:01:45,786 --> 00:01:47,179
<i>It doesn't. It doesn't,
even, it doesn't--</i>

8
00:01:47,353 --> 00:01:50,007
<i>Okay. Well…
it might because of--</i>

9
00:08:10,780 --> 00:08:12,651
<i>-M.E.'s office, this is Jane.</i>
-Hi.
I'm calling to check

10
00:08:12,825 --> 00:08:15,567
on the status of a report.
Last name Cole.

11
00:08:15,741 --> 00:08:18,614
<i>Cole. Let's see here.
First name of the deceased.</i>

12
00:08:18,788 --> 00:08:20,833
Eliza, Elizabeth.

13
00:08:21,007 --> 00:08:23,054
<i>Right and her
former address of residence?</i>

14
00:08:23,227 --> 00:08:25,229
344 Hollow View Road.

15
00:08:25,403 --> 00:08:27,623
<i>And what's your relationship
to the deceased, ma'am?</i>

16
00:08:27,797 --> 00:08:30,452
-I'm her daughter.
<i>-Okay, and your name is?</i>

17
00:08:30,626 --> 00:08:31,931
Samantha Cole.

18
00:08:32,715 --> 00:08:34,978
<i>Of course. Okay.</i>

19
00:08:44,379 --> 00:08:46,642
<i>Okay, and the last
four digits of her social?</i>

20
00:08:47,556 --> 00:08:49,688
-What?
-<i>What are the last four digits</i>

21
00:08:49,862 --> 00:08:51,647
<i>of her Social Security number,
Miss Cole?</i>

22
00:08:54,040 --> 00:08:57,827
<i>-Ma'am, I need to verify
you're next of kin, ma'am.</i>

23
00:08:59,394 --> 00:09:00,482
Sorry. Hang on.

24
00:09:09,882 --> 00:09:12,537
Um, 1-3-9-8.

25
00:09:14,105 --> 00:09:16,976
<i>Okay. Okay. Thank you.</i>

26
00:09:17,151 --> 00:09:20,632
<i>So we need to do follow up
on some of the findings
before we make a final report.</i>

27
00:09:21,633 --> 00:09:25,985
-What does that mean?
<i>-The examiner noted some
unusual levels in her system.</i>

28
00:09:26,160 --> 00:09:28,814
<i>We need to run additional tests
before we make a determination.</i>

29
00:09:30,121 --> 00:09:31,643
Unusual levels of what?

30
00:09:32,992 --> 00:09:35,343
<i>You can discuss
that with the examiner, ma'am.</i>

31
00:09:35,517 --> 00:09:37,606
Okay. Can I speak
with the examiner?

32
00:09:37,780 --> 00:09:39,695
<i>She's not available
at the moment, I'm afraid.</i>

33
00:09:43,134 --> 00:09:45,570
Well, then I'd like to know
what kind of tests you're doing.

34
00:09:46,963 --> 00:09:48,878
<i>I'm not able
to discuss that, ma'am.</i>

35
00:09:49,574 --> 00:09:50,532
Why is that?

36
00:09:52,186 --> 00:09:54,666
<i>Like I said, ma'am,
you need to discuss
that with the examiner.</i>

37
00:09:57,234 --> 00:09:58,801
Can you have her
call me back, please?

38
00:09:59,497 --> 00:10:00,846
<i>I'll give her the message.</i>

39
00:11:48,302 --> 00:11:49,868
Can I help you?

40
00:11:50,739 --> 00:11:52,958
-Can I come through here?
-No.

41
00:11:55,918 --> 00:11:57,311
Noah, it's Sam.

42
00:12:07,234 --> 00:12:08,279
It's Sam Cole.

43
00:12:09,410 --> 00:12:10,281
Yeah.

44
00:12:11,890 --> 00:12:13,066
Left you a message.

45
00:12:14,415 --> 00:12:15,416
Phones don't work.

46
00:12:20,508 --> 00:12:21,422
I, um…

47
00:12:22,553 --> 00:12:24,642
…just wanted to thank you.

48
00:12:26,035 --> 00:12:27,080
For dealing with all that.

49
00:12:32,694 --> 00:12:33,825
You seen Clem?

50
00:12:36,698 --> 00:12:37,568
The dog.

51
00:12:38,613 --> 00:12:41,225
They said you let her out
when you found her.

52
00:12:42,834 --> 00:12:43,661
No.

53
00:12:45,272 --> 00:12:47,578
No, you didn't find her
or no, you didn't let her out?

54
00:12:48,145 --> 00:12:49,320
I haven't seen the dog.

55
00:12:50,190 --> 00:12:51,061
Okay.

56
00:12:52,975 --> 00:12:54,890
Well, if you do…

57
00:13:07,555 --> 00:13:08,686
Why'd you check on her?

58
00:13:09,992 --> 00:13:11,385
She didn't put out the garbage.

59
00:13:12,386 --> 00:13:13,300
When?

60
00:13:15,519 --> 00:13:16,390
Friday.

61
00:14:03,828 --> 00:14:04,916
You bury her yet?

62
00:14:07,789 --> 00:14:08,616
No.

63
00:15:24,822 --> 00:15:27,695
<i>The time, well, the time,
we just changed the whole--</i>

64
00:15:27,869 --> 00:15:31,002
-<i>Oh, yeah. Okay.</i>
-<i>Okay.</i>

65
00:15:58,726 --> 00:16:00,684
Hello.

66
00:16:00,858 --> 00:16:03,948
-<i>Is this the, uh,
Cole residence?</i>
-Yep.

67
00:16:04,123 --> 00:16:08,388
<i>Hi. Hello. My name is Pamela
with NEA Life Insurance.</i>

68
00:16:08,562 --> 00:16:10,912
<i>I'm so sorry
to hear about your loss.</i>

69
00:16:11,087 --> 00:16:14,785
-What?
<i>-I'm so sorry
to hear about Mrs. Cole.</i>

70
00:16:19,051 --> 00:16:20,531
<i>Uh, hello?</i>

71
00:16:22,359 --> 00:16:24,100
I can't talk right now. Sorry.

72
00:17:54,755 --> 00:17:56,931
<i>Once, once upon a time,</i>

73
00:17:57,584 --> 00:18:00,674
<i>there was a mouse named Maude.</i>

74
00:18:02,850 --> 00:18:05,114
<i>And then he saw something--</i>

75
00:18:05,288 --> 00:18:06,680
Clem.

76
00:18:10,684 --> 00:18:11,815
Clementine!

77
00:18:28,093 --> 00:18:29,051
Clem?

78
00:18:30,400 --> 00:18:31,270
Come here girl.

79
00:18:51,855 --> 00:18:53,510
Shit's weird, Jo.

80
00:18:55,120 --> 00:18:56,904
I can't find her ring anywhere.

81
00:18:57,079 --> 00:18:58,819
The lawn mower is not in the barn.

82
00:19:00,604 --> 00:19:02,127
Everything seems off,

83
00:19:03,085 --> 00:19:04,347
in some way or another.

84
00:19:06,783 --> 00:19:07,828
I don't know.

85
00:19:09,221 --> 00:19:10,831
He's either a creep or an idiot.

86
00:19:12,355 --> 00:19:14,139
He acted like he didn't
even remember me.

87
00:19:17,229 --> 00:19:18,578
I mean, not much.

88
00:19:20,058 --> 00:19:21,712
We didn't play together
or anything.

89
00:19:23,148 --> 00:19:25,324
He was always odd.

90
00:19:28,588 --> 00:19:29,720
Maybe just shy.

91
00:19:32,114 --> 00:19:33,724
Our families were always friendly.

92
00:19:34,681 --> 00:19:37,075
We're the only ones up here.

93
00:19:38,859 --> 00:19:42,036
It's a long story.

94
00:19:46,954 --> 00:19:49,740
She has my shit everywhere.

95
00:19:50,741 --> 00:19:52,438
Like I'm five years old still.

96
00:19:55,485 --> 00:19:56,747
It's been almost a year.

97
00:19:58,879 --> 00:20:00,316
No, since I've been back.

98
00:20:01,317 --> 00:20:02,839
He died two summers ago.

99
00:20:06,016 --> 00:20:07,279
Well, I should've been here.

100
00:20:13,329 --> 00:20:14,417
It's so quiet.

101
00:20:16,114 --> 00:20:17,637
No wonder she couldn't
think straight.

102
00:20:19,552 --> 00:20:22,164
Nothing, I don't know.

103
00:20:23,860 --> 00:20:26,168
I just think she's been living
in the past this whole time.

104
00:20:29,432 --> 00:20:32,304
Even before,
when I was a little kid.

105
00:20:35,090 --> 00:20:38,310
Damn straight.
I was a treat.

106
00:20:42,140 --> 00:20:43,054
I don't know.

107
00:20:43,924 --> 00:20:46,492
Pretending, distracting herself.

108
00:20:47,841 --> 00:20:50,453
I'll know more tomorrow.
They have to tell me
what they're looking for.

109
00:20:53,586 --> 00:20:54,848
Nah, I'm okay.

110
00:20:55,806 --> 00:20:56,720
Thanks.

111
00:20:59,418 --> 00:21:00,811
I should do this on my own.

112
00:21:02,117 --> 00:21:03,422
Whatever "this" is.

113
00:21:08,427 --> 00:21:10,168
Nothing.

114
00:21:10,821 --> 00:21:12,475
Bernard snuck up on me.

115
00:21:21,788 --> 00:21:24,487
You ever sure
you dreamed something before

116
00:21:24,661 --> 00:21:26,619
exactly as it's happening now?

117
00:21:30,841 --> 00:21:33,322
Dreamt? Fine, dreamt.

118
00:22:36,993 --> 00:22:39,866
<i>You have one new voice message.</i>

119
00:22:40,389 --> 00:22:42,347
<i>Hey, Mom.
Sorry I missed your calls.</i>

120
00:22:42,521 --> 00:22:44,958
<i>Uh, yeah. I'm still coming
on Wednesday.</i>

121
00:22:45,829 --> 00:22:49,920
<i>And… don't go over the top
for my birthday, please.</i>

122
00:22:51,791 --> 00:22:54,142
<i>And I got your messages. Um…</i>

123
00:22:56,666 --> 00:22:59,625
<i>Just…</i>
<i>And no Dad stuff, okay?</i>

124
00:22:59,799 --> 00:23:01,758
<i>I c-- can't have
that conversation anymore.</i>

125
00:23:01,932 --> 00:23:02,802
<i>Sorry.</i>

126
00:23:05,675 --> 00:23:08,852
<i>But I'm looking forward
to coming home</i>

127
00:23:09,635 --> 00:23:12,464
<i>and hope Clemmie's doing well.</i>

128
00:23:12,638 --> 00:23:15,815
<i>let me know what I can bring up.</i>

129
00:23:15,989 --> 00:23:17,600
<i>I'll give you a call
when I leave here.</i>

130
00:23:18,470 --> 00:23:20,603
<i>And I will see you soon.</i>

131
00:23:22,344 --> 00:23:23,823
<i>Don't piss anyone off.</i>

132
00:24:15,353 --> 00:24:16,267
<i>Sam.</i>

133
00:24:21,751 --> 00:24:22,795
<i>Sam.</i>

134
00:24:42,598 --> 00:24:44,469
<i>Sam, you there?</i>

135
00:24:51,172 --> 00:24:52,651
<i>Sammy, you there?</i>

136
00:26:37,539 --> 00:26:39,410
I know Bernardo.

137
00:26:40,672 --> 00:26:44,807
<i>Okay, here's what I have for "go."</i>

138
00:26:44,981 --> 00:26:47,592
<i>-As a verb,
"go" is usually defined…</i>

139
00:26:47,766 --> 00:26:51,248
<i>…as "to move or proceed,
especially toward something."</i>

140
00:26:51,422 --> 00:26:56,297
<i>As a noun,
"go" is usually defined
as "the act of going."</i>

141
00:26:56,471 --> 00:26:59,300
<i>As an interjection,
"go" is usually defined</i>

142
00:26:59,474 --> 00:27:01,432
<i>as "in calling the start of a race,</i>

143
00:27:01,606 --> 00:27:04,435
<i>start the race,
leave the starting line."</i>

144
00:27:05,001 --> 00:27:07,699
<i>For more, ask me for "more."</i>

145
00:27:19,190 --> 00:27:21,539
No, I'm just checking to see
if anything was left behind.

146
00:27:22,627 --> 00:27:25,761
-<i>When was this?</i>
-Sunday. This past Sunday.

147
00:27:26,936 --> 00:27:29,939
<i>All right, so here she is,
Elizabeth Cole, right?</i>

148
00:27:30,114 --> 00:27:32,855
-Yep.
<i>-You didn't collect her personals?</i>

149
00:27:33,029 --> 00:27:36,859
No, I did.
I'm just-- just wondering
if she had anything else on her

150
00:27:37,033 --> 00:27:40,341
-when she was brought in.
<i>-Um, if you mean clothes,</i>

151
00:27:40,515 --> 00:27:42,473
<i>you can bring clothing
to the funeral home
when she's completed--</i>

152
00:27:42,647 --> 00:27:44,823
<i>I…</i> <i>if that's
what you're doing with the body,</i>

153
00:27:44,997 --> 00:27:47,304
<i>-with her--</i>
-No. I'm just--

154
00:27:47,870 --> 00:27:49,350
There wasn't a ring?

155
00:27:49,524 --> 00:27:51,917
A small amber ring
or one still on her finger?

156
00:27:52,657 --> 00:27:53,919
She never took it off.

157
00:27:54,703 --> 00:27:56,922
<i>No, uh, we don't keep jewelry
on the bodies.</i>

158
00:27:57,097 --> 00:27:59,447
<i>-That would be with her personals.</i>
-Okay.

159
00:30:25,419 --> 00:30:27,899
<i>-M.E.'s office, this is Jane.</i>
-Dr. Santos, please.

160
00:30:28,509 --> 00:30:31,642
<i>-May I ask who's calling?</i>
-Sam Cole about
Elizabeth Cole again.

161
00:30:32,643 --> 00:30:35,386
<i>I'm sorry, Miss Cole.
Dr. Santos is not
available at the moment.</i>

162
00:30:35,559 --> 00:30:37,431
Can you have her
call me back, please?

163
00:30:38,128 --> 00:30:40,651
<i>-I'll give her the message.</i>
-You said that yesterday.

164
00:30:41,174 --> 00:30:43,176
<i>And yesterday
I gave her the message.</i>

165
00:30:43,654 --> 00:30:45,917
I just wanna know what tests
you're running on my mother.

166
00:30:46,831 --> 00:30:49,226
<i>I understand, ma'am,
we apologize for the wait.</i>

167
00:30:49,400 --> 00:30:50,966
There can't be so many
dead bodies in this town

168
00:30:51,141 --> 00:30:52,620
you don't have time
for one question.

169
00:30:53,751 --> 00:30:56,276
<i>-I'll give her the message, ma'am.</i>
-Great.

170
00:30:57,015 --> 00:31:00,628
-What's your name again?
<i>-My name is Jane, Sam.</i>

171
00:31:00,802 --> 00:31:02,760
-Jane?
<i>-Jane.</i>

172
00:31:11,856 --> 00:31:13,510
Who's this?

173
00:31:13,684 --> 00:31:16,470
<i>Hi, this is Pamela
calling from NEA insurance.</i>

174
00:31:16,644 --> 00:31:17,949
<i>-We spoke yesterday.</i>
-Yep.

175
00:31:18,559 --> 00:31:20,213
<i>I'm sorry to disturb,
but I'm calling</i>

176
00:31:20,387 --> 00:31:21,866
<i>about an outstanding balance</i>

177
00:31:22,040 --> 00:31:24,042
<i>-on Mrs. Cole's account.</i>

178
00:31:24,217 --> 00:31:26,523
-What does that mean?
<i>-Mrs. Cole was making
monthly payments</i>

179
00:31:26,697 --> 00:31:28,439
<i>on her life insurance policy,</i>

180
00:31:28,612 --> 00:31:31,528
<i>but she missed her payments
these past three months.</i>

181
00:31:31,702 --> 00:31:35,446
<i>The very good news is we allow
a grace period to renew.</i>

182
00:31:35,619 --> 00:31:38,231
<i>So if those payments
are made in full today,</i>

183
00:31:38,405 --> 00:31:40,668
<i>we can remove
those interest penalties</i>

184
00:31:40,842 --> 00:31:44,585
<i>and her full benefits
will be made available
to you right away.</i>

185
00:31:44,759 --> 00:31:49,068
-How much does she owe?
<i>-If you settle her balance
today of $7500,</i>

186
00:31:49,242 --> 00:31:52,419
<i>you'll receive
the full payout of $50,000.</i>

187
00:31:52,593 --> 00:31:54,378
Jesus.

188
00:31:54,551 --> 00:31:57,772
<i>This payment can be made with
any major credit or debit card.</i>

189
00:31:57,946 --> 00:32:00,688
<i>Would you like to go ahead
and settle her account?</i>

190
00:32:01,298 --> 00:32:02,473
Yeah. I'll get back to you.

191
00:32:31,806 --> 00:32:33,982
<i>"Where peepers sing
and wind chimes ring,</i>

192
00:32:34,157 --> 00:32:36,115
<i>you used to sit and wallow.</i>

193
00:32:36,289 --> 00:32:38,422
<i>Now you're older, so much bolder,</i>

194
00:32:38,595 --> 00:32:40,293
<i>you will lead, not follow.</i>

195
00:32:40,902 --> 00:32:44,862
<i>Mum's the word on your 33rd,
but start with</i>Sleepy Hollow."

196
00:33:53,410 --> 00:33:55,846
Hey again. That our tractor?

197
00:33:56,587 --> 00:33:57,588
Yeah.

198
00:33:57,761 --> 00:33:58,936
Yeah, I thought so.

199
00:33:59,937 --> 00:34:00,938
What's it doing here?

200
00:34:01,809 --> 00:34:02,810
Mine's busted.

201
00:34:04,116 --> 00:34:05,378
Could've told me you had it.

202
00:34:06,205 --> 00:34:07,684
-Didn't think of it.
-Um-hum.

203
00:35:04,220 --> 00:35:06,961
<i>Here is your reminder for today,</i>

204
00:35:07,136 --> 00:35:09,442
<i>September 3rd, 6:00 p.m.</i>

205
00:35:09,616 --> 00:35:12,228
<i>Dollhouse. Dollhouse. Dollhouse.</i>

206
00:35:12,402 --> 00:35:14,360
<i>Finish the dollhouse, you ninny.</i>

207
00:35:23,020 --> 00:35:24,675
I know he's hiding something.

208
00:35:26,590 --> 00:35:27,721
I'm just…

209
00:35:28,765 --> 00:35:30,072
…certain of it.

210
00:35:33,379 --> 00:35:35,555
So their house burned half down.

211
00:35:36,339 --> 00:35:38,254
And the family moved into town…

212
00:35:39,472 --> 00:35:43,085
…awhile back.
And they'd always been
close to our parents, but…

213
00:35:44,651 --> 00:35:47,306
…when his passed,
Noah wouldn't sell us his land.

214
00:35:48,612 --> 00:35:50,047
Even for a shit ton of money.

215
00:35:54,922 --> 00:35:56,054
And it was weird…

216
00:35:57,708 --> 00:35:59,579
…'cause there was
nothing there to hang on to.

217
00:36:00,319 --> 00:36:02,669
It's just sitting there, useless.

218
00:36:04,497 --> 00:36:06,064
And then he came back…

219
00:36:07,804 --> 00:36:08,892
…then my dad died.

220
00:36:13,680 --> 00:36:16,466
And my mom,
she wouldn't let him go.

221
00:36:17,728 --> 00:36:19,903
She went too far, like always.

222
00:36:22,385 --> 00:36:24,038
She never even broke down.

223
00:36:24,648 --> 00:36:27,216
She just wouldn't accept it.

224
00:36:29,479 --> 00:36:31,785
<i>There had to be
a better explanation.</i>

225
00:36:31,959 --> 00:36:33,787
<i>There had to be someone to blame.</i>

226
00:37:59,002 --> 00:38:00,961
<i>Hey, Sammy.
Just want to check in</i>

227
00:38:01,136 --> 00:38:03,703
<i>and see what you want
for your birthday feast.</i>

228
00:38:03,877 --> 00:38:07,620
<i>You're coming home.
I even have a treasure hunt
for you, okay?</i>

229
00:38:07,794 --> 00:38:11,014
<i>But I'm not telling
where it starts, no Sir-ee, Sam!</i>

230
00:38:12,234 --> 00:38:14,758
<i>I'm still not feeling great,</i>

231
00:38:14,931 --> 00:38:17,848
<i>-but I'll rest a ton, so I'm
all better when you get here.</i>

232
00:38:18,544 --> 00:38:20,894
<i>Oh, your room's made up.
The liquor cabinet's stocked.</i>

233
00:38:21,069 --> 00:38:22,896
<i>We'll have a hearty party, smarty.</i>

234
00:38:23,549 --> 00:38:24,376
<i>Love you.</i>

235
00:38:28,815 --> 00:38:29,642
<i>Sam?</i>

236
00:38:30,556 --> 00:38:31,775
<i>Sammy, you there?</i>

237
00:38:33,385 --> 00:38:36,649
<i>I'm, I'm headed to bed,
so just check in tomorrow.</i>

238
00:38:37,781 --> 00:38:40,218
<i>I'm, I'm feeling really off.</i>

239
00:38:40,392 --> 00:38:42,307
<i>I think I'll need
to head down in the morning,</i>

240
00:38:42,481 --> 00:38:44,179
<i>maybe get checked out.</i>

241
00:38:44,353 --> 00:38:47,356
<i>I'm, I'm sure it's
nothing serious, Sammy, okay?</i>

242
00:38:48,531 --> 00:38:50,359
<i>I can't wait to get you here.</i>

243
00:38:50,881 --> 00:38:52,622
<i>I have so much to tell you.</i>

244
00:38:53,753 --> 00:38:54,624
<i>Love you, hon.</i>

245
00:39:30,225 --> 00:39:33,576
<i>♪ When you talk me down
I go down ♪</i>

246
00:39:33,750 --> 00:39:36,709
<i>♪ I go down, I go down ♪</i>

247
00:39:36,883 --> 00:39:40,278
<i>♪ When you talk me down
I go down ♪</i>

248
00:39:43,064 --> 00:39:46,502
<i>♪ When you lift me up, I jump ♪</i>

249
00:39:46,676 --> 00:39:49,374
<i>♪ I jump, I jump ♪</i>

250
00:39:49,548 --> 00:39:52,943
<i>♪ When you lift me up, I jump ♪</i>

251
00:39:56,032 --> 00:39:59,428
<i>♪ When the road goes on you sail ♪</i>

252
00:39:59,602 --> 00:40:02,518
<i>♪ You sail, you sail ♪</i>

253
00:40:02,692 --> 00:40:04,302
<i>♪ When the road goes on ♪</i>

254
00:40:04,476 --> 00:40:06,522
<i>-♪ You sail ♪</i>

255
00:40:08,872 --> 00:40:12,136
<i>♪ When it cracks and burns
you bail ♪</i>

256
00:40:12,310 --> 00:40:15,487
<i>♪ You bail, you bail ♪</i>

257
00:40:15,661 --> 00:40:18,882
<i>♪ When it cracks and burns
you bail ♪</i>

258
00:40:20,057 --> 00:40:23,756
-<i>-♪ But it's just a passing phase ♪</i>

259
00:40:23,930 --> 00:40:26,759
<i>♪ Oh, my days
Oh, my days ♪</i>

260
00:40:26,933 --> 00:40:30,807
<i>♪ My foundation started to shake ♪</i>

261
00:40:30,981 --> 00:40:35,377
<i>-♪ Scared that it might break ♪</i>

262
00:40:35,551 --> 00:40:38,249
<i>♪ How did I come this way ♪</i>

263
00:40:38,423 --> 00:40:41,470
<i>♪ Come this way come this way? ♪</i>

264
00:40:41,644 --> 00:40:45,082
<i>♪ But it's just another page ♪</i>

265
00:40:45,256 --> 00:40:49,869
<i>-♪ My book will have its day ♪</i>

266
00:40:51,132 --> 00:40:54,483
<i>-♪ Why can't I see ♪</i>

267
00:40:54,657 --> 00:40:58,182
<i>♪ When you're talking to me? ♪</i>

268
00:40:58,748 --> 00:41:04,101
<i>♪ Why can't I see
when you're talking to me? ♪</i>

269
00:41:05,146 --> 00:41:11,108
<i>♪ Why can't I see
when you're talking to me? ♪</i>

270
00:41:11,674 --> 00:41:16,896
<i>♪ Why can't I see
when you're talking to me? ♪</i>

271
00:42:25,052 --> 00:42:26,531
<i>This is Dr. Santos.</i>

272
00:42:26,705 --> 00:42:28,533
<i>-Thanks for your patience.</i>

273
00:42:28,707 --> 00:42:30,405
<i>We sent out
for pathogen tests on Monday,</i>

274
00:42:30,579 --> 00:42:33,060
<i>-hence the delay.</i>
-What does that mean?

275
00:42:33,234 --> 00:42:35,410
<i>We're just waiting on the final
results for blood work</i>

276
00:42:35,584 --> 00:42:37,325
<i>before we can confirm
a cause of death.</i>

277
00:42:37,499 --> 00:42:39,240
But she did have a stroke?

278
00:42:39,414 --> 00:42:40,893
<i>She had a cardiac arrest.</i>

279
00:42:42,156 --> 00:42:43,635
And she died because of that?

280
00:42:44,158 --> 00:42:45,942
<i>Yes, but we want
to understand better</i>

281
00:42:46,117 --> 00:42:47,944
<i>what caused
her heart to malfunction.</i>

282
00:42:48,119 --> 00:42:50,642
<i>Proteins in her blood
indicate a pulmonary embolism.</i>

283
00:42:50,816 --> 00:42:53,819
<i>-She'd likely had
a blood infection.</i>

284
00:42:53,993 --> 00:42:56,953
<i>Blood infections untreated
can cause clots in the lungs.</i>

285
00:42:57,128 --> 00:43:00,131
-<i>-This can block the flow
to the heart, and it arrests.</i>

286
00:43:00,696 --> 00:43:03,134
-An infection from what?
<i>-We hope to know soon.</i>

287
00:43:03,307 --> 00:43:04,917
<i>I'll call you in 24 hours.</i>

288
00:43:05,962 --> 00:43:07,355
-Tomorrow morning?
<i>-Yes.</i>

289
00:43:14,101 --> 00:43:15,232
Sorry, what day is it?

290
00:43:16,538 --> 00:43:17,756
<i>Today is Wednesday.</i>

291
00:43:18,931 --> 00:43:20,151
Yeah, I thought so.

292
00:43:21,804 --> 00:43:22,805
Thank you.

293
00:43:31,466 --> 00:43:32,641
What the shit?

294
00:50:00,072 --> 00:50:02,118
<i>Hey, Sammy, look over here.</i>

295
00:50:02,292 --> 00:50:03,945
<i>Mom, quit filming me all the time.</i>

296
00:50:04,120 --> 00:50:07,688
<i>Jesus. Stop!</i>

297
00:50:08,993 --> 00:50:10,213
<i>-Mom, stop!</i>
-<i>Hey!</i>

298
00:50:11,648 --> 00:50:14,304
<i>Sam.</i>

299
00:50:19,700 --> 00:50:22,659
-<i>Dad, help!
-No.</i>

300
00:50:31,234 --> 00:50:33,670
<i>Here is your reminder for today,</i>

301
00:50:33,844 --> 00:50:36,500
<i>September 4th, 11:00 a.m.</i>

302
00:50:36,673 --> 00:50:40,504
<i>Sammy Sam is coming to town.
Oh boy, oh boy.</i>

303
00:50:42,853 --> 00:50:45,117
Brenda, tell me
about <i>Sleepy Hollow.</i>

304
00:50:46,249 --> 00:50:51,645
Sleepy Hollow <i>is
the tale of a superstitious man
named Ichabod Crane,</i>

305
00:50:51,819 --> 00:50:54,778
<i>who moves to a town
haunted by a headless horseman</i>

306
00:50:54,952 --> 00:50:58,087
<i>who rides through the streets
at night on a quest
to get his head back.</i>

307
00:50:58,739 --> 00:51:00,132
<i>Would you like to know more?</i>

308
00:51:02,656 --> 00:51:04,658
<i>"Where peepers sing
and wind chimes ring,</i>

309
00:51:04,832 --> 00:51:06,747
<i>you used to sit and wallow.</i>

310
00:51:06,921 --> 00:51:09,054
<i>Now you're older, so much bolder,</i>

311
00:51:09,228 --> 00:51:10,881
<i>you will lead, not follow.</i>

312
00:51:11,056 --> 00:51:13,014
<i>Mum's the word on your 33rd,</i>

313
00:51:13,189 --> 00:51:14,972
<i>but start with</i>Sleepy Hollow."

314
00:52:05,589 --> 00:52:09,288
"Where willows weep
and swallows sweep
their bellies in the breeze

315
00:52:09,462 --> 00:52:13,249
some things may sprout
some tall, some stout
that never sink or breathe."

316
00:54:12,629 --> 00:54:14,631
<i>Hi, you've reached the Cole family.</i>

317
00:54:14,805 --> 00:54:17,068
<i>-We're out and about,
so leave us a--</i>

318
00:54:17,242 --> 00:54:19,418
-Yep.
<i>-Hi, this is Pamela calling</i>

319
00:54:19,592 --> 00:54:21,942
<i>-from NEA insurance--</i>
-How'd you know my mother was dead?

320
00:54:22,465 --> 00:54:24,988
<i>-I'm sorry.</i>
-How did you know
my mother is dead?

321
00:54:25,598 --> 00:54:28,035
<i>The hospital records
for Mrs. Cole state that--</i>

322
00:54:28,210 --> 00:54:31,038
I didn't announce her death.
No death certificate was released.

323
00:54:31,213 --> 00:54:33,040
I didn't call you.
I didn't post an obit.

324
00:54:33,780 --> 00:54:35,304
<i>Well, the hospital records state--</i>

325
00:54:35,478 --> 00:54:38,133
You're saying the hospital
called you? Bullshit.

326
00:54:38,307 --> 00:54:41,310
<i>The point is, ma'am,
we can clear up her bill today</i>

327
00:54:41,484 --> 00:54:44,965
<i>with no late penalties,
no interest fees, no hassle</i>

328
00:54:45,140 --> 00:54:47,446
<i>-with just one credit card--</i>
-What company did you say?

329
00:54:48,011 --> 00:54:50,145
<i>-Uh. I'm sorry?</i>
-What company are you with?

330
00:54:50,319 --> 00:54:52,843
<i>-NEA insurance.</i>
-What's that stand for?

331
00:54:53,016 --> 00:54:56,238
<i>The New England Alliance
insurance company, ma'am.</i>

332
00:55:56,515 --> 00:56:00,345
"Mud cakes and moss capes
and boulders for pillows,

333
00:56:00,519 --> 00:56:03,914
dragonfly fairies
that swing from the willows.

334
00:56:04,088 --> 00:56:07,396
Make for the hay
but beware not to stray,

335
00:56:07,570 --> 00:56:09,920
next is the clue
that will crown your big day."

336
00:56:10,094 --> 00:56:12,270
<i>…big day.</i>

337
00:56:12,444 --> 00:56:14,925
<i>I'm sorry. I don't know
the answer to that.</i>

338
00:56:15,099 --> 00:56:16,274
Yeah, me neither.

339
00:59:40,696 --> 00:59:42,176
You believe in ghosts?

340
00:59:45,614 --> 00:59:48,095
Any kind?

341
00:59:54,362 --> 00:59:55,580
Not really?

342
00:59:57,321 --> 00:59:59,280
But I'm not sure about some things.

343
01:00:01,369 --> 01:00:05,982
I think instincts
can feel really big.

344
01:00:09,333 --> 01:00:11,118
My mom had this story…

345
01:00:13,120 --> 01:00:16,210
…I don't know if she told it
once or a dozen times, but…

346
01:00:17,515 --> 01:00:18,777
…I always think of it.

347
01:00:20,127 --> 01:00:21,650
Like I know it really well.

348
01:00:27,046 --> 01:00:29,527
When she first married my dad,
they had a cat.

349
01:00:31,355 --> 01:00:33,836
And every day,
when she was done with work…

350
01:00:35,186 --> 01:00:37,274
…at some diner a few blocks away,

351
01:00:37,448 --> 01:00:40,016
that cat would be waiting for her

352
01:00:40,191 --> 01:00:42,932
on the corner to walk her home.

353
01:00:45,326 --> 01:00:46,979
The cat was in their wedding photo.

354
01:00:51,202 --> 01:00:52,942
And one night she had a dream

355
01:00:53,117 --> 01:00:58,209
and the only thing she remembers
about this dream is seeing red.

356
01:00:59,644 --> 01:01:01,820
Everything was just red.

357
01:01:03,866 --> 01:01:05,824
And she woke up
knowing the cat was dead.

358
01:01:08,262 --> 01:01:09,741
So she woke up my dad,

359
01:01:10,525 --> 01:01:12,614
and he got in the car…

360
01:01:14,138 --> 01:01:16,313
…and she told him
exactly where to drive…

361
01:01:17,401 --> 01:01:18,489
…where to stop.

362
01:01:20,709 --> 01:01:24,235
And there was the cat
on the side of the road, dead.

363
01:01:26,932 --> 01:01:31,546
All I know is she was so certain

364
01:01:31,720 --> 01:01:33,287
this is how it all happened.

365
01:01:34,679 --> 01:01:35,941
So certain of it.

366
01:01:37,161 --> 01:01:38,770
So certain of herself.

367
01:01:41,686 --> 01:01:42,687
I believe in that.

368
01:01:46,561 --> 01:01:48,606
She called it "the shudderbugs."

369
01:01:50,261 --> 01:01:51,609
This thing she had…

370
01:01:54,265 --> 01:01:55,787
…sometimes it's right…

371
01:01:57,094 --> 01:01:58,399
…sometimes it's wrong,

372
01:01:59,139 --> 01:02:01,272
but you got to follow it…

373
01:02:03,187 --> 01:02:04,492
…or it never goes away.

374
01:03:25,182 --> 01:03:29,490
<i>♪ Happy birthday to you ♪</i>

375
01:03:30,012 --> 01:03:34,191
<i>♪ Happy birthday dear Sammy Sam ♪</i>

376
01:03:34,712 --> 01:03:39,370
<i>♪ Happy birthday to you ♪</i>

377
01:03:39,543 --> 01:03:43,591
<i>♪ Friends and family are here ♪</i>

378
01:03:44,375 --> 01:03:48,379
<i>♪ Friends and family bring cheer ♪</i>

379
01:03:49,162 --> 01:03:53,297
<i>♪ Happy birthday dear Sammy Sam ♪</i>

380
01:03:53,905 --> 01:03:57,909
<i>♪ Happy birthday to you ♪</i>

381
01:03:59,390 --> 01:04:01,305
<i>♪ Happy, happy, happy, happy ♪</i>

382
01:04:01,478 --> 01:04:02,827
<i>-♪ Happy, happy ♪</i>
-Brenda, stop!

383
01:04:03,001 --> 01:04:04,873
<i>♪ Happy, happy, happy, happy ♪</i>

384
01:04:05,047 --> 01:04:06,397
<i>-♪ Happy, happy ♪</i>
-Brenda, stop!

385
01:04:06,570 --> 01:04:08,268
<i>♪ Happy, happy, happy ♪</i>

386
01:04:08,442 --> 01:04:11,054
<i>♪ Happy, happy, happy, happy-- ♪</i>

387
01:05:14,551 --> 01:05:17,381
-Hello.
<i>-Hi, Miss Cole.
Dr. Santos again.</i>

388
01:05:17,554 --> 01:05:19,817
-Hi.
<i>-So, everything's back.</i>

389
01:05:19,991 --> 01:05:23,821
<i>Her spinal fluid does confirm
high levels of listeria
in her system.</i>

390
01:05:23,995 --> 01:05:26,781
-That's bacteria?
<i>-Yes. It infects the blood.</i>

391
01:05:26,955 --> 01:05:30,611
<i>When listeriosis spreads
to the nervous system,
it mimics a stroke.</i>

392
01:05:30,785 --> 01:05:33,831
<i>You said she mentioned
some loss of balance, maybe fever?</i>

393
01:05:34,005 --> 01:05:34,876
Yeah.

394
01:05:36,573 --> 01:05:38,923
-What causes it?
<i>-It's foodborne.</i>

395
01:05:39,403 --> 01:05:41,448
<i>Meat that isn't
processed correctly,</i>

396
01:05:41,622 --> 01:05:44,103
<i>raw fruits and vegetables
that have been contaminated.</i>

397
01:05:44,277 --> 01:05:46,062
<i>Anything unpasteurized.</i>

398
01:05:47,845 --> 01:05:49,456
And it happens that fast?

399
01:05:50,327 --> 01:05:52,155
<i>Her infection appeared
to be chronic.</i>

400
01:05:52,329 --> 01:05:55,375
<i>She ingested the bacteria
often over time.</i>

401
01:05:55,549 --> 01:05:57,464
<i>It can go unnoticed
for weeks, even months.</i>

402
01:05:57,638 --> 01:06:01,077
<i>But I'm surprised she didn't
find herself sicker earlier.</i>

403
01:06:02,556 --> 01:06:04,080
If she'd come in before?

404
01:06:05,124 --> 01:06:07,996
<i>-The treatment is antibiotics.</i>

405
01:06:08,997 --> 01:06:10,173
She would have been okay?

406
01:06:11,304 --> 01:06:13,567
<i>Maybe. She had other issues</i>

407
01:06:13,741 --> 01:06:15,482
<i>that complicated her immune system,</i>

408
01:06:15,656 --> 01:06:17,397
<i>her ability to fight it off.</i>

409
01:06:18,268 --> 01:06:20,531
<i>-It's hard to say, of course.</i>

410
01:06:31,889 --> 01:06:35,502
I don't understand how she
would've kept eating something
that was making her that sick.

411
01:06:37,765 --> 01:06:40,072
Well, yeah, but it
complicated everything else.

412
01:06:40,246 --> 01:06:41,508
It was the tipping point.

413
01:06:42,161 --> 01:06:44,859
She said as much.

414
01:06:45,033 --> 01:06:47,384
-<i>Well, what was making her sick?</i>
-I don't know.

415
01:06:47,905 --> 01:06:50,038
That's the thing.
I don't know. They don't know.

416
01:06:50,213 --> 01:06:52,084
Somebody has to know.

417
01:06:52,258 --> 01:06:54,260
No, I'm not. That's not fair.

418
01:06:54,434 --> 01:06:56,175
<i>This is exactly what you said…</i>

419
01:06:56,349 --> 01:06:59,003
I never said that.
I said she went too far.

420
01:06:59,178 --> 01:07:01,398
This is different.

421
01:07:01,572 --> 01:07:04,705
You're not hearing me.

422
01:07:04,879 --> 01:07:07,143
I don't think she was right,
I think there's
something wrong here,

423
01:07:07,317 --> 01:07:08,926
if she was that sick…

424
01:07:09,101 --> 01:07:11,234
Yeah, this isn't helping.

425
01:07:11,408 --> 01:07:12,539
-I got to go.
-<i>Sam--</i>

426
01:07:12,713 --> 01:07:14,063
It's fine. I just got to go.

427
01:07:59,238 --> 01:08:00,152
Stop.

428
01:08:03,894 --> 01:08:04,808
Stop.

429
01:08:26,352 --> 01:08:29,094
-Pamela.
<i>-Oh, hi.</i>

430
01:08:29,268 --> 01:08:31,835
<i>-So I was just following up--</i>
-Did you grow up in this town, Pam?

431
01:08:32,009 --> 01:08:34,056
<i>-I-- I'm sorry?</i>
-Did you grow up here?

432
01:08:34,230 --> 01:08:36,449
<i>Oh, I-- I don't know
where you live.</i>

433
01:08:36,623 --> 01:08:39,191
It's a real small town, all farms.

434
01:08:40,062 --> 01:08:43,804
If you don't run a farm,
you probably still own
a lot of land, animals.

435
01:08:44,979 --> 01:08:47,764
We had goats and chickens.

436
01:08:49,288 --> 01:08:51,682
-Do you have chickens?
<i>-No.</i>

437
01:08:51,855 --> 01:08:53,553
<i>-I'm not sure whether--</i>
-If you do,

438
01:08:53,727 --> 01:08:55,903
you know that possums are
the real bitches around here.

439
01:08:57,514 --> 01:08:59,342
They drove my dad crazy.

440
01:09:01,605 --> 01:09:04,738
He'd get me a baby chick
for a pet and it'd go
missing straight away.

441
01:09:06,000 --> 01:09:08,002
Or it'd grow up to be
my favorite pet.

442
01:09:08,177 --> 01:09:09,482
Follow me around,

443
01:09:10,222 --> 01:09:12,398
ride on the handlebars of my bike.

444
01:09:13,443 --> 01:09:15,532
And then one night, a possum
would bite her neck in half

445
01:09:15,706 --> 01:09:18,361
and leave a pile of feathers
and eggshells in her nest.

446
01:09:19,101 --> 01:09:21,320
<i>-Well, that sounds just terrible.</i>
-One time a possum bit

447
01:09:21,494 --> 01:09:23,105
Gertrude's head straight off.

448
01:09:24,454 --> 01:09:27,109
My mom had to run around
the yard with a pasta colander,

449
01:09:27,283 --> 01:09:28,545
trying to trap her

450
01:09:29,546 --> 01:09:32,331
so they could put her
out of her misery
and bury her before I woke up.

451
01:09:34,377 --> 01:09:35,639
I still hate spaghetti.

452
01:09:37,119 --> 01:09:38,989
<i>I'm sorry. I'm still not sure--</i>

453
01:09:39,164 --> 01:09:41,601
You know what my dad
ended up doing, Pam?

454
01:09:42,515 --> 01:09:44,213
<i>No, I don't.</i>

455
01:09:44,952 --> 01:09:46,650
He got me another baby chick…

456
01:09:48,217 --> 01:09:50,088
…and he hunted down that possum.

457
01:09:52,829 --> 01:09:55,659
He figured out where she was
squeezing through into the barn,

458
01:09:55,832 --> 01:09:57,617
and he waited for her at night.

459
01:09:58,488 --> 01:10:00,272
And when she came after my chick…

460
01:10:01,621 --> 01:10:03,362
…he beat her to death
with a shovel.

461
01:10:03,884 --> 01:10:04,798
Slowly.

462
01:10:06,016 --> 01:10:08,976
So any other possums
around would hear the squeals.

463
01:10:12,849 --> 01:10:13,981
<i>He did?</i>

464
01:10:16,810 --> 01:10:19,074
No, of course not, Pam.
He wasn't an asshole.

465
01:10:19,248 --> 01:10:20,597
He hooked up speakers in the barn

466
01:10:20,771 --> 01:10:22,512
and played "Born to Run"
on loop every night.

467
01:10:23,033 --> 01:10:24,253
Possoms hate music.

468
01:10:27,691 --> 01:10:29,388
You're a vermin too, Pam.

469
01:10:30,259 --> 01:10:32,783
But you're preying on people,
not just trying to eat,

470
01:10:32,956 --> 01:10:35,177
so the possum has you beat.

471
01:10:35,351 --> 01:10:37,744
<i>I'm sorry. I don't know
what you're talking about. I--</i>

472
01:10:37,918 --> 01:10:39,963
And I know you're in this town
'cause I grew up here, too.

473
01:10:40,138 --> 01:10:42,619
And the one place the freight
passes through like that

474
01:10:42,793 --> 01:10:44,142
is behind the fairgrounds.

475
01:10:45,056 --> 01:10:47,667
There's a lumber yard
and the shack that used to be

476
01:10:47,841 --> 01:10:50,496
a little real estate office,
which is now a travel agency.

477
01:10:51,758 --> 01:10:53,586
Should I look up the names
of who works there?

478
01:10:56,502 --> 01:10:58,417
Find another way
to make some extra money,

479
01:10:58,591 --> 01:10:59,679
leechy bitch.

480
01:11:12,649 --> 01:11:15,999
<i>"Mud cakes and moss capes
and boulders for pillows,</i>

481
01:11:16,783 --> 01:11:19,916
<i>dragonfly fairies
that swing from the willows.</i>

482
01:11:20,439 --> 01:11:23,877
<i>Make for the hay
but beware not to stray…</i>

483
01:11:24,965 --> 01:11:28,404
<i>…next is the clue
that will crown your big day."</i>

484
01:15:58,804 --> 01:16:00,415
I had nothing to do with that.

485
01:16:01,764 --> 01:16:02,721
Yep.

486
01:16:05,550 --> 01:16:09,598
Right. Yeah. Yep, yep, yep.

487
01:18:17,074 --> 01:18:20,772
<i>"Once upon a time, there was
a small mouse named Maude.</i>

488
01:18:22,079 --> 01:18:25,169
<i>She lived in a tower
of tree trunks and sod.</i>

489
01:18:27,127 --> 01:18:30,565
<i>She danced in the night time
and slept through the day.</i>

490
01:18:31,131 --> 01:18:34,786
<i>She ate giant chestnuts
and sucked milk from hay.</i>

491
01:18:36,745 --> 01:18:40,444
<i>But when the sun rose
and the world grew so bright…</i>

492
01:18:41,489 --> 01:18:44,405
<i>…out came the creatures
who looked for a fight.</i>

493
01:18:45,797 --> 01:18:49,236
<i>Deer ticks and earwigs
and scaly-backed beetles.</i>

494
01:18:50,411 --> 01:18:51,977
<i>Groundhogs and pol-wogs</i>

495
01:18:52,152 --> 01:18:54,198
<i>and worms dressed in needles.</i>

496
01:18:55,199 --> 01:18:58,810
<i>Then one stormy day,
while she dreamt fast asleep,</i>

497
01:18:59,333 --> 01:19:02,466
<i>Maude woke to a rumble
that echoed down deep.</i>

498
01:19:03,511 --> 01:19:07,167
<i>She crept up the tree,
the wind whipped her around.</i>

499
01:19:07,341 --> 01:19:10,909
<i>Maude watched her nest shudder
and crash to the ground.</i>

500
01:19:12,563 --> 01:19:15,914
<i>She tied up her tail
to the branch where she sat,</i>

501
01:19:16,089 --> 01:19:19,179
<i>and dropped down the trunk
like an upside-down bat.</i>

502
01:19:20,789 --> 01:19:23,966
<i>There lay her toys
and her books and her mitts,</i>

503
01:19:24,141 --> 01:19:27,578
<i>her treasures, her stories,
all broken to bits.</i>

504
01:19:29,014 --> 01:19:32,236
<i>Her tears and the rain
formed a river below</i>

505
01:19:32,409 --> 01:19:35,543
<i>that swept up her home
and then swallowed it whole.</i>

506
01:19:36,327 --> 01:19:39,808
<i>And there, upside down,
with her heart in her head,</i>

507
01:19:40,417 --> 01:19:44,029
<i>Maude heard a new voice,
find these words and it said,</i>

508
01:19:45,118 --> 01:19:47,555
<i>'If you know you want to grow,</i>

509
01:19:48,078 --> 01:19:50,341
<i>you must decide to up and go.</i>

510
01:19:52,473 --> 01:19:55,650
<i>If winds are high,
you stand and sigh.</i>

511
01:19:55,824 --> 01:19:58,653
<i>If storms are near,
you chase them clear.</i>

512
01:19:59,132 --> 01:20:02,266
<i>If skies are gray, just dance away.</i>

513
01:20:02,439 --> 01:20:05,269
<i>And now and then,
just stop and say…</i>

514
01:20:06,530 --> 01:20:08,663
<i>…'All these creatures,
small and big,</i>

515
01:20:08,837 --> 01:20:11,709
<i>with claws and beaks
and horns and wigs.</i>

516
01:20:11,883 --> 01:20:14,538
<i>They're just as strange as I am me.</i>

517
01:20:14,712 --> 01:20:16,975
<i>They're just
as strong as I can be.'</i>

518
01:20:18,629 --> 01:20:21,372
<i>And just like that,
the clouds had cleared.</i>

519
01:20:22,155 --> 01:20:25,027
<i>Maude stormed the forest
she once feared.</i>

520
01:20:26,203 --> 01:20:29,684
<i>The deer ticks stared,
the earwigs glared.</i>

521
01:20:29,858 --> 01:20:32,383
<i>But no one moved.
Oh, no one dared.</i>

522
01:20:34,124 --> 01:20:36,908
<i>And to this day and to this night,</i>

523
01:20:37,561 --> 01:20:40,086
<i>there's not a soul
that gives Maude fright.</i>

524
01:20:41,652 --> 01:20:45,091
<i>She skips on stones
and swings from flowers,</i>

525
01:20:45,743 --> 01:20:48,529
<i>and all the tree
trunks are her towers."</i>

526
01:21:09,854 --> 01:21:11,508
You know,
that's just pellets, right?

527
01:21:15,121 --> 01:21:16,034
Okay.

528
01:21:20,909 --> 01:21:21,823
Sit.

529
01:21:30,267 --> 01:21:33,096
Put your hands behind your back,
arms around the pole.

530
01:21:34,227 --> 01:21:35,054
Why?

531
01:21:35,663 --> 01:21:36,620
Around the pole.

532
01:21:53,855 --> 01:21:56,597
Shit!

533
01:21:56,771 --> 01:21:57,902
Hands behind your back.

534
01:22:12,700 --> 01:22:13,657
What do you want?

535
01:22:16,226 --> 01:22:17,661
What did you do to my mom?

536
01:22:19,010 --> 01:22:19,924
Tell me.

537
01:22:22,232 --> 01:22:23,233
Nothing.

538
01:22:23,798 --> 01:22:25,278
She was trying to take your land.

539
01:22:25,452 --> 01:22:27,237
-So?
-"So?"

540
01:22:28,281 --> 01:22:29,239
Your family's land.

541
01:22:30,021 --> 01:22:31,849
-Old news.
-Bullshit.

542
01:22:33,634 --> 01:22:34,852
Why are these here?

543
01:22:36,550 --> 01:22:37,855
To eat.

544
01:22:38,029 --> 01:22:40,684
-Why here?
-Because they burn outside.

545
01:22:42,165 --> 01:22:43,122
They're dirty.

546
01:22:43,948 --> 01:22:44,819
Poison.

547
01:22:45,994 --> 01:22:48,301
You stole from her.
Where's her ring?

548
01:22:50,564 --> 01:22:53,350
You made her sick.
You didn't just find her.

549
01:22:53,524 --> 01:22:55,656
There's no garbage on Fridays.

550
01:22:55,830 --> 01:22:56,831
You killed her dog.

551
01:23:03,881 --> 01:23:05,927
-I found the dog in the road.
-I saw you

552
01:23:06,102 --> 01:23:08,321
snooping around our house,
taking our things.

553
01:23:09,061 --> 01:23:10,280
Burying her body.

554
01:23:12,151 --> 01:23:13,196
I see you.

555
01:23:15,502 --> 01:23:16,764
You hurt my mom.

556
01:23:18,288 --> 01:23:19,463
I know you did.

557
01:23:26,730 --> 01:23:28,080
Tell me what happened.

558
01:23:35,652 --> 01:23:38,046
You think I was so mad
she wanted to buy my land

559
01:23:38,221 --> 01:23:41,789
that I stole a lawn mower
and some ring,

560
01:23:42,529 --> 01:23:45,402
spooked her dog
with thunderbolts and

561
01:23:46,316 --> 01:23:48,709
buried it in my plot?

562
01:23:48,883 --> 01:23:51,321
Real nice for shits.

563
01:23:55,629 --> 01:23:59,459
And all this
after I took your mom out

564
01:23:59,633 --> 01:24:02,506
with some cherry fucking tomatoes.

565
01:24:09,947 --> 01:24:10,992
You're crazy…

566
01:24:15,039 --> 01:24:16,172
…just like her.

567
01:24:22,091 --> 01:24:22,960
Maybe.

568
01:24:31,665 --> 01:24:32,579
Hey!

569
01:24:40,152 --> 01:24:41,284
<i>I saw you.</i>

570
01:24:41,936 --> 01:24:44,330
<i>Just like her.</i>

571
01:24:46,680 --> 01:24:49,770
<i>"Make for the hay
but beware not to stray."</i>

572
01:24:49,944 --> 01:24:51,946
-<i>Do you know where you're going?</i>
-<i>You said</i>

573
01:24:52,121 --> 01:24:54,862
<i>she mentioned some loss
of balance, maybe fever?</i>

574
01:24:55,036 --> 01:24:56,429
<i>She would've been okay?</i>

575
01:25:00,564 --> 01:25:02,913
<i>I'm so sorry
to hear about Mrs. Cole.</i>

576
01:25:03,088 --> 01:25:04,611
<i>Careful, Sam.</i>

577
01:25:14,011 --> 01:25:16,493
<i>Clementine!</i>

578
01:25:16,667 --> 01:25:19,061
<i>Sam, you there?</i>

579
01:25:21,237 --> 01:25:23,978
<i>Sam?</i>

580
01:25:24,588 --> 01:25:25,589
<i>Mama?</i>

581
01:25:27,069 --> 01:25:28,852
<i>Sam, you there?</i>

582
01:25:29,026 --> 01:25:30,072
<i>Call me back.</i>

583
01:25:32,639 --> 01:25:34,858
<i>-I should've been there.</i>

584
01:29:44,239 --> 01:29:47,198
<i>Saturday, 1:13 p.m.</i>

585
01:29:48,024 --> 01:29:50,810
<i>Hi, Mom. Sorry I missed
your calls last night.</i>

586
01:29:50,984 --> 01:29:53,596
<i>I was in rare form.</i>

587
01:29:54,336 --> 01:29:55,772
<i>I'm sorry you're still under it.</i>

588
01:29:56,338 --> 01:29:58,470
<i>Let me know if you went
to the doctor after all</i>

589
01:29:58,644 --> 01:30:00,820
<i>or if you want me
to come out there early</i>

590
01:30:00,994 --> 01:30:02,996
<i>or if there's anything I can do.</i>

591
01:30:04,563 --> 01:30:06,783
<i>And did you lose
your phone again, you ninny?</i>

592
01:30:06,957 --> 01:30:09,742
<i>Going straight to voicemail.
Call me back.</i>

593
01:30:11,831 --> 01:30:15,008
<i>Saturday, 11:47 p.m.</i>

594
01:30:16,314 --> 01:30:18,229
<i>Mama, please call me back.</i>

595
01:30:20,275 --> 01:30:21,885
<i>I'll be up until you do, okay?</i>

596
01:30:24,192 --> 01:30:26,542
<i>Sorry I haven't
been around lately…</i>

597
01:30:27,760 --> 01:30:28,674
<i>…for a while.</i>

598
01:30:31,721 --> 01:30:32,983
<i>I should have come before.</i>

599
01:30:35,899 --> 01:30:37,640
<i>I'm worried about you.</i>

600
01:30:39,207 --> 01:30:41,513
<i>Please just let me know
you're okay.</i>

601
01:30:45,604 --> 01:30:46,431
<i>Love you.</i>

602
01:32:33,364 --> 01:32:34,713
That's why you were over there.

603
01:32:43,200 --> 01:32:44,419
I heard the dog…

604
01:32:45,985 --> 01:32:47,030
…crying to get out.

605
01:32:49,206 --> 01:32:50,425
Even on Friday.

606
01:32:53,645 --> 01:32:54,690
I didn't want to…

607
01:33:00,478 --> 01:33:02,089
I should have gone
inside right then.

608
01:33:05,353 --> 01:33:06,267
But I didn't.

609
01:33:21,152 --> 01:33:22,718
You can use the pond when you need.

610
01:35:22,881 --> 01:35:25,232
<i>"I'm your neighbor
on the other side of the hill.</i>

611
01:35:25,406 --> 01:35:27,799
<i>Just clipped an animal
near your house in the storm.</i>

612
01:35:27,973 --> 01:35:29,366
<i>Worried it may be a pet.</i>

613
01:35:29,888 --> 01:35:32,717
<i>Couldn't find to follow.
So sorry to leave this.</i>

614
01:35:32,891 --> 01:35:34,850
<i>Please call
if any questions. David."</i>

615
01:37:59,169 --> 01:38:01,432
<i>Hi, you've reached the Cole family.</i>

616
01:38:01,605 --> 01:38:03,999
<i>-We're out and about,
so leave us a shout.</i>

617
01:38:04,174 --> 01:38:07,133
<i>Hi, this message is for Sam Cole.</i>

618
01:38:07,307 --> 01:38:09,526
<i>This is Jane
from the M.E.'s office.</i>

619
01:38:09,700 --> 01:38:11,572
<i>Miss Cole, sorry to bother you
on the weekend.</i>

620
01:38:11,746 --> 01:38:13,313
<i>I just want to make
sure you receive this.</i>

621
01:38:13,878 --> 01:38:17,012
<i>So we had another case
of listeria pass our way.</i>

622
01:38:17,187 --> 01:38:18,970
<i>We've notified
local health authorities</i>

623
01:38:19,145 --> 01:38:21,104
<i>and they're checking all
the local farm stores,</i>

624
01:38:21,278 --> 01:38:23,454
<i>so hopefully they can find
the source of the strain</i>

625
01:38:23,627 --> 01:38:25,020
<i>that seems to be going around.</i>

626
01:38:25,760 --> 01:38:27,153
<i>Just thought you'd want to know.</i>

627
01:38:27,327 --> 01:38:29,242
<i>-Okay. Take care.</i>

628
01:42:15,859 --> 01:42:17,948
<i>Happy birthday, Sammy Sam.</i>

629
01:42:18,428 --> 01:42:21,605
<i>In the tiniest places,
in teacups and vases,</i>

630
01:42:21,778 --> 01:42:23,694
<i>dreamers drift and wander.</i>

631
01:42:23,867 --> 01:42:26,175
<i>Sammies dance in silly pants</i>

632
01:42:26,349 --> 01:42:28,742
<i>and jewels are left to squander.</i>

633
01:42:29,265 --> 01:42:32,181
<i>Take these treasures,
hunt for pleasures.</i>

634
01:42:32,355 --> 01:42:34,574
<i>Storm this world for plunder.</i>

635
01:42:35,053 --> 01:42:38,448
<i>Tumble, fumble, stutter, shudder,</i>

636
01:42:38,622 --> 01:42:40,450
<i>never cease to wonder.</i>

637
01:43:56,046 --> 01:43:59,616
<i>♪ I am holding back my tongue ♪</i>

638
01:44:00,443 --> 01:44:02,314
<i>♪ Trying not to let it show ♪</i>

639
01:44:02,488 --> 01:44:05,361
<i>♪ But all your friends
and family seem to notice ♪</i>

640
01:44:05,926 --> 01:44:09,800
<i>♪ I hope it gets to you
when you are ready ♪</i>

641
01:44:13,630 --> 01:44:16,980
<i>♪ I am telling you
all my thoughts ♪</i>

642
01:44:17,155 --> 01:44:22,639
<i>♪ As you empty out your pockets
for the plane ticket
that you lost ♪</i>

643
01:44:23,379 --> 01:44:27,209
<i>♪ Be safe, you fool
in New York City ♪</i>

644
01:44:27,774 --> 01:44:31,561
<i>♪ Be safe, you fool
in New York City ♪</i>

645
01:44:32,953 --> 01:44:39,699
<i>♪ Oh, I will break you in ♪</i>

646
01:44:41,353 --> 01:44:46,315
<i>♪ I've tried it before
and I'll try it again ♪</i>

647
01:44:47,924 --> 01:44:51,450
<i>♪ But if this time you feel ♪</i>

648
01:44:51,624 --> 01:44:55,411
<i>♪ Your shell has grown too thin ♪</i>

649
01:44:56,847 --> 01:45:02,548
<i>♪ I would lend you my skin ♪</i>

650
01:45:04,202 --> 01:45:06,943
<i>♪ I'll lend you my skin ♪</i>




